项目概况
 Overview
 2025年建设用地减量化水土监测采购项目的潜在供应商应在上海市政府采购网获取采购文件,并于2025年11月13日 14:00(北京时间)前提交响应文件。
 Potential Suppliers for 2025 Construction Land Reduction Water and Soil Monitoring should obtain the procurement documents from (******/) and submit response documents before 13th 11 2025 at 14.00pm(Beijing time).
               一、项目基本情况             1. Basic Information              
项目编号:************31692-******        
 Project No.: ************31692-******        
 项目名称:2025年建设用地减量化水土监测        
 Project Name: 2025 Construction Land Reduction Water and Soil Monitoring        
 预算编号:1525-W******        
 Budget No.: 1525-W******        
 采购方式:竞争性磋商
 Procurement method : competitive consultation
 预算金额(元):******元(国库资金:0元;自筹资金:******元)
 Budget Amount(Yuan): ******(National Treasury Funds: 0 Yuan; Self-raised Funds: ****** Yuan)
 最高限价(元):无        
 Maximum Price(Yuan):  -         
 采购需求:
 Procurement Requirements: 
 包名称:2025年建设用地减量化水土监测            
 Package Name: 2025 Construction Land Reduction Water and Soil Monitoring            
 数量:1            
 Quantity: 1            
 预算金额(元):******.00            
 Budget Amount(Yuan): ******.00            
 简要规则描述:根据《关于进一步做好浦东新区土地减量化地块水土监测工作的通知》、《关于做好拟开垦耕地土壤污染状况调查工作的通知》等相关文件要求,为了解现阶段减量化后地块内土壤和地下水的环境质量状况,现拟通过公开采购方式,选取一家合格供应商,开展建设用地减量化水土监测场地调查工作。本次水土监测服务总面积约16.8373公顷(252.56亩),涉及顾东村、东海村、建新村、兴东村、直一村、启明村等区域。            
 Brief Specification Description: In accordance with the requirements of relevant documents such as the "Notice on Further Strengthening Soil and Water Monitoring for Land Reduction Areas in Pudong New Area" and the "Notice on Conducting Soil Pollution Surveys for Planned Reclaimed Farmland," this project aims to assess the current environmental quality of soil and groundwater in post-reduction areas. To achieve this, a qualified supplier will be selected through an open procurement process to carry out soil and water monitoring investigations for land reduction sites. The total area for this soil and water monitoring service is approximately 16.8373 hectares (252.56 mu), covering areas such as Gu Dong Village, Dong Hai Village, Jian Xin Village, Xing Dong Village, Zhi Yi Village, and Qi Ming Village.            
 合同履约期限:自合同签订之日起生效至合同全部事项履行完毕止。        
 The Contract Period: The contract shall come into effect from the date of signing until all matters of the contract have been fulfilled.        
 本项目(否)接受联合体投标。
 Joint Bids: (NO)Available.
               二、申请人的资格要求             2. Qualification Requirements for Suppliers              
(a)满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;
 (a)Meet the provisions of Article 22 of the "Government Procurement Law of the People's Republic of China";
 (b)落实政府采购政策需满足的资格要求:(1)落实预留份额措施,提高中小企业在政府采购中的份额,扶持中小企业政策:本项目专门面向中小企业采购,评审时中小企业产品均不执行价格折扣优惠。(2)扶持残疾人福利性单位,并将其视同小微型企业;        
 (b)Qualification requirements to be met to implement government procurement policies: (1) Implement measures to reserve quotas, increase the share of small and medium-sized enterprises in government procurement, and support policies for small and medium-sized enterprises: This project is specifically aimed at purchasing from small and medium-sized enterprises, and price discounts will not be implemented for their products during evaluation. (2) Support welfare units for people with disabilities and treat them as small and micro enterprises;        
 (c)本项目的特定资格要求:(3)须系我国境内依法设立的法人或非法人组织; 
(4)本项目不允许转包。        
 (c)Specific qualification requirements for this program: (3) It must be a legal entity or an unincorporated organization established within the territory of China in accordance with the law; (4) This project does not allow subcontracting.        
 (i)符合《中华人民共和国政府采购法》第二十二条的规定;
 (i)Comply with the provisions of Article 22 of the"Government Procurement Law of the People's Republic of China";
 (ii)未被“信用中国”(******)、中国政府采购网(******)列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单;
 (ii)Not included in the list of dishonest persons subject to enforcement, the list of parties to major tax violation cases, or the list of records of serious illegal and dishonestacts in government procurement by "Credit China" (******), China Government Procurement Network (******) ;
               三、获取采购文件             3. Acquisition of Procurement Documents              
时间:2025年11月01日至2025年11月10日,每天上午00:00:00-12:00:00,下午12:00:00-23:59:59(北京时间,法定节假日除外)
 Time: Tender documents may be obtained between  00:00:00am to 23:59:59pm  from  01th 11 2025  until  10th 11 2025.(Beijing time, excluding statutory holidays)
 地点:上海市政府采购网        
 Place: ******/        
 方式:网上获取        
 To Obtain: ******/        
 售价(元):0        
 Price of Tender Documents(Yuan): 0        
               四、响应文件提交             4. Submission of Response Documents              
截止时间:2025年11月13日 14:00(北京时间)
 Deadline date submission: 13th 11 2025 at 14.00pm(Beijing Time)
 地点:电子响应文件:上海政府采购网(云采交易平台)******/;纸质响应文件:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)        
 Place: Electronic response document: Shanghai Government Procurement Network (Cloud Procurement Trading Platform) ******/ Paper response document: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signage for specific meeting rooms on the day)        
               五、响应文件开启             5. Opening of Response Documents              
开启时间:2025年11月13日 14:00(北京时间)
 Time of Response Documents Opening: 13th 11 2025 at 14.00pm(Beijing Time)
 地点:上海市浦东新区向城路58号6楼(具体会议室见当日指示牌)        
 Place: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai (see the signage for specific meeting rooms on the day)        
               六、公告期限             6. Notice Period              
自本公告发布之日起3个工作日。
 3 business days from the date of publication of this notice.
               七、其他补充事宜             7. Other Supplementary Matters              
1.本项目已于2025年08月29日在上海政府采购网发布政府采购意向,公告链接:******/luban/detail?parentId=137027&articleId=MVrE0R/LEdkCqCiHrcKFzQ==&utm=web-bidding-entrust-shanghai-front.2eef7d8f.0.0.2a******f211f08bb6e170281dc832。
2.磋商所需携带其他材料:本公司不提供上网网络(WIFI),届时请供应商代表持提交首次响应文件时所使用的数字证书(CA证书)及备用纸质响应文件前来参加磋商,建议自带无线上网卡及可无线上网的笔记本一台(笔记本电脑应提前确认是否浏览器设置、CA证书管理器下载等,确保和CA证书匹配可以正常登陆上海政府采购网)。
3.接受联合体的项目,供应商应在获取磋商文件阶段应上传联合体协议书。(如有)
4.发布公告的媒介:以上信息若有变更我们会通过“上海政府采购网”、“/”通知,请供应商关注。
        
 /        
 本项目为预留采购份额采购项目,预留采购份额措施为整体预留        
 /        
               八、凡对本次招标提出询问,请按以下方式联系             8. Contact Details              
(a)采购人信息
 (a)Purchasers
 名 称:******人民政府        
 Name: People's Government of Caolu Town, Pudong New Area, Shanghai        
 地 址:上海市浦东新区上川路1639号        
 Address: No. 1639 Shangchuan Road, Pudong New Area, Shanghai        
 联系方式:******        
 Contact Information: ******        
 (b)采购代理机构信息
 (b)Procurement Agency
 名 称:******有限公司        
 Name: Shanghai Baitong Project Management Technology Co., Ltd        
 地 址:上海市浦东新区向城路58号6楼        
 Address: 6th floor, No. 58 Xiangcheng Road, Pudong New Area, Shanghai        
 联系方式: ******        
 Contact Information: ******        
 (c)项目联系方式
 (c)Project Contact
 项目联系人: 胡文筠、何莎 
 Contact: Wenyun Hu、Sha He        
 电 话: ******        
 Tel: ******        
               本公告信息如有中、英文不一致,以中文为准。             The English translation of this document is for reference only, and the Chinese version shall be authentic and prevail in case of dispute.